La Bohème door Charles Aznavour vernietigde op een chromatische harmonika..
Charles Aznavour, né Chahnour Vaghinag Aznavourian le 22 MAI 1924 à Parijs, est de V.N.CHANTEUR, compositeur et acteurfrançaisd'origine arménienne.
Hier het lied door Charles Aznavour zelf, wat een acteur!
Paroles DE Jacques Plante en
Paroles DE Jacques Plante en 1966:
Vous parle d'un van Je temps
Que les moins DE vingt ANS
Ne peuvent PAS connaître
Engelse Cetemps-là van Montmartre
Lilas van Accrochait ses
Sous nrs. van Jusque fenêtres
Et Si l'humble garni
Qui nous servait DE nid
Ne payait PAS DE mijn
Connu qu'on s'est van C'est là
Qui criait hongersnood van Moi
Et posais van toiqui nue
La bohème, La bohème
Ça voulait ontzettend op est heureux
La bohème, La bohème
Nemangions qu'un van Nous jour sur deux
Dans les cafés voisins
Étions van Nous quelques-uns
AttendionsLa van Qui gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Necessions d'y van Nous croire
Et quand quelque bistro
De V.N. bon repas van Contre chaud
Toile Nous prenait une
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
Engelse oubliant l'hiver
La bohème, La bohème
Ça voulait ontzettend Turkije S jolie
La bohème, La bohème
Et nous avions tous du génie
Souvent IL m'arrivait
Chevalet van Devant mon
DE passer des nuits bleekt
Retouchant le dessin
DE La ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et Cen'est matin qu'au
Qu'on s'asseyait enfin
De V.N. van Devant café-crème
Maisravis van Epuisés
Fallait-IL que l'on s'aime
Et aime La qu'on vie
La bohème, La bohème
Ça voulait ontzettend op een vingt ANS
La bohème, La bohème
Et nous vivions DE l'air du temps
Quand Au hasard des jours
De reis van de vais faire V.N. van Je m'en
Een mon ancienne adresse
Nereconnais van Je plus
Ni les murs, Ni les rue
Qui ont vu ma jeunesse
Engelse meer escalier haut d'un
Meer l'atelier Je cherche
Dont plus rien Ne subsiste
Décor van de zoonsnouveau van Dans
Semble droevig van Montmartre
Et les lilas sont morts
La bohème, La bohème
Op était jeunes, op étaitfous
La bohème, La bohème
Ne van Ça veut plus rien ontzettende du sjacheraar
Hier een zwakke (maar met goede bedoelingen) vertaling...
Neem van nota dat sooo veel in vertaling wordt verloren, maar
het moet enkel u een idee geven wat hij het spreken over heeft:
Ik zal u over een tijd vertellen
Dat die onder twintig
Kon onmogelijk het weten.
Op dat ogenblik, Montmartre
Hing lelies
Tot onze vensters
En zo humbly verfraaid
was ons huis
dat wij niet voor betaalden
Dat waar wij samenkwamen
Zelf wie honger schreeuwde
En u die naakt stelden.
Bohemen, Bohemen
Dat betekende "wij" gelukkig waren
Bohemen Bohemen
Wij aten slechts elke andere dag.
In naburige koffie
Wij waren wat van die
Wie op glorie wachtten.
En hoewel miserabel
Met een lege maag
Wij hielden nooit op gelovend.
En wanneer om het even welke koffie
Voor een warme maaltijd
Geleend ons een canvas
Wij zouden verzen reciteren
Verzameld rond de (kokende) pan
Het vergeten van de winter.
Bohemen, Bohemen
Dat betekende "u" mooi bent
Bohemen, Bohemen
En wij allen hadden wat genie in ons
Vaak tijden
Voor mijn schildersezel
Ik zou een sleepless nacht hebben
Het veranderen van de tekening
De lijn van een borst
De kromme van een heup
En het zou niet tot ochtend zijn
Dat wij definitief zouden gaan zitten
Voor Au café lait
Uitgeput maar gelukkig
Wij moesten elkaar van houden
en het liefdeleven.
Bohemen, Bohemen
Het betekende "wij twintig" zijn
Bohemen, Bohemen
En wij waren levend de tijden
Op sommige willekeurige dagen
Ik houd langs op
Mijn oud adres dat
Ik erken niet meer
Niet de muren, niet de straten
Die zaag mijn jeugd
Op een vlucht van stairs
Ik zoek de studio van de kunstenaar
Van wat niets meer bestaat
Met zijn nieuwe decoratie
Montmartre schijnt droevig
en de lelies zijn dood.
Bohemen, Bohemen
Wij waren jong, waren wij gek
Bohemen, Bohemen
Het betekent meer om het even wat niet bij allen.
hello. Ik ben een ventilator van uw
hello. Ik ben een ventilator van uw harmonika, youtube video's. Ik heb op melodicadegenen ook gelet, maar u moet een beetje uitoefenen meer, om het te beheersen aangezien u de harmonika doet. In elk geval, schrijf ik om u om raad in welke chromatisch te vragen om te kopen. Ik weet niet of ga ik voor chrometta 14 als u, of chromonica 12, dank houdt omhoog het goede werk.
Hello, zou ik zeggen a koop
Hello, zou ik zeggen een chrometta 14 koop omdat dat gemakkelijk
te spelen (grote gaten) en ook omdat u het niet al uw leven, misschien
één, 2 of 3 jaar maximum zult houden, nadat u kunt kopen wilt u.
Gisteren kocht ik nieuwe, wordt het gemaakt in Korea, omdat ik
in Seoel voor een paar dagen ben. Ik zal het in een volgende
video spelen.
Cheers,
James














Zou willen het weten ther
Ther woorden voor deze achtervolgende melodie zou willen kennen? Ellie